Halaman ini menyajikan contoh kasus (kasus umum) yang berkaitan dengan mahasiswa asing yang lulus dari sekolah kejuruan di Jepang dan diberikan gelar “Spesialis” untuk bekerja di bidang penerjemahan dan interpretasi.
(Berikut adalah dokumen yang dirilis oleh Badan Layanan Imigrasi.)
Contoh kasus terkait mahasiswa asing yang lulus dari sekolah kejuruan di Jepang dan diberikan gelar “Spesialis” (Contoh kasus terkait pekerjaan “penerjemahan dan interpretasi,” tidak termasuk lulusan dari program spesialis sekolah kejuruan yang diakui).
Di antara permohonan untuk perubahan status visa menjadi “Teknologi/Pengetahuan Humaniora/Layanan Internasional,” ada banyak kasus di mana pemohon akan terlibat dalam pekerjaan “penerjemahan dan interpretasi.” Oleh karena itu, dokumen ini akan menjelaskan hubungan antara pekerjaan tersebut dan jurusan di sekolah kejuruan.
Selain hubungan dengan jurusan di sekolah kejuruan, tentu saja, Anda juga harus memenuhi persyaratan berikut:
Oleh karena itu, jika diperlukan, kami mungkin akan meminta penjelasan dari Anda mengenai:
Mengenai hubungan dengan jurusan di sekolah kejuruan, bahkan jika kurikulum Anda mencakup banyak mata pelajaran terkait “bahasa Jepang,” Anda tidak akan dianggap lulus dari jurusan yang diperlukan untuk pekerjaan penerjemahan dan interpretasi jika:
Contoh kasusnya adalah sebagai berikut:
(1) Seorang pelamar yang mengambil mata kuliah utama seperti prinsip interpretasi, linguistik, praktik interpretasi, dan teknik penerjemahan di Departemen Penerjemahan dan Interpretasi mengajukan permohonan untuk bekerja sebagai penerjemah publikasi di sebuah penerbit.
(2) Seorang pelamar yang mengambil mata kuliah terkait manajemen bisnis, seperti teori perdagangan dan pemasaran, di Departemen Bisnis Internasional, dan juga mengambil mata kuliah khusus penerjemahan dan interpretasi, seperti praktik interpretasi bisnis dan teknik interpretasi, mengajukan permohonan untuk bekerja sebagai penerjemah untuk negosiasi bisnis dan penerjemah dokumen kontrak di departemen bisnis luar negeri sebuah perusahaan perdagangan.
(3) Seorang pelamar yang mengambil 30 dari 70 total kredit kelulusan dalam mata kuliah seperti bahasa Jepang, bahasa Inggris, penulisan bisnis, dan komunikasi bisnis, selain mata kuliah manajemen, ekonomi, dan akuntansi di Departemen Seni Liberal Internasional, dan telah lulus JLPT N1, mengajukan permohonan untuk bekerja sebagai interpreter selama koordinasi eksternal.
[Sumber: Situs web Badan Layanan Imigrasi Jepang, per September 2025]
Kasus yang Diizinkan dan Kasus yang Ditolak – Kantor Gyoseishoshi Yokoyama Daisuke (Tokyo/Shinjuku)
Hubungi Kami (Konsultasi gratis) – Kantor Gyoseishoshi Yokoyama Daisuke (Tokyo/Shinjuku)
Daftar Biaya – Kantor Gyoseishoshi Yokoyama Daisuke (Tokyo/Shinjuku)